Amerika,
ade!
Ich
glaubte nie, du seist mein Land.
Da
gab es immer etwas Verdächtiges
über
dich, seitdem du Kennedy getötet hast.
Ich
verließ dich vor elf Jahren, aber jetzt
verabschiede
ich mich …
… weil
du nie zu dem zurückkehren wirst,
was
du sein solltest …
… weil
du einen kriminellen Psychopathen
und
eine hemmungslose Egoistin
als
Präsidentschaftskandidaten vorweist …
… denn
du willst die Welt in den Abgrund führen …
...denn
dein Volk realisiert nicht
seine
verrückte Gehirnwäsche …
… denn
du bist süchtig nach allem …
… denn
du bist ein spektakulär gescheitertes
Experiment
…
… denn
ich kann es mir nicht erlauben, in dir zu leben,
nicht
einmal, wenn ich dir mein Leben gäbe …
… denn
ich fand eine Heimat, wo ich nicht fürchten muss,
was
du mir antun würdest …
… denn
unabhängig davon, wie korrupt Mexiko ist,
erweist
es sich als nicht so übel, wie du es geworden bist.
Die
Spanier wollten Gold, so schütteten die hiesigen Eingeborenen
flüssiges
Gold ihre Kehlen hinunter … poetische Gerechtigkeit der Macht,
die
in Amerika reichlich verdient.
So,
Amerika, ade, und Dank für all
die
Hamburger!
Danke
für beabsichtigten Verschleiß und die Atombombe!
Harvard
und Yale, ihr irrtet in Allem!
Danke
für all die großartigen Leute:
King,
die Kennedys, Fuller, Ginsburg, Corso,
Cummings,
Brando, Lenny Bruce, Carlin, so viele!
Schlecht
genug, dass du nicht auf sie hörtest.
Es
ist ein trauriger Scherz, dass du immer noch glaubst zu wissen,
was
du tust.
Ich
habe mit dir gebrochen wie in einer schlechten Ehe, … ich könnte
sagen,
leck
mich am Arsch, aber wäre das nicht überflüssig?
Wenn
du den Atomkrieg beginnst, mögen vielleicht
einige
millionenschwere Banker überleben, … ich würde nicht wollen,
mit
solchen Leuten übrig zu bleiben. …
Ich
würde lieber hier sterben am Rande einer schmutzigen Straße.
So,
Amerika, du Traum von Freiheit, ade!
Ich
sage nicht goodbye, weil ich dich, Amerika, verließ!
Ich
verabschiede mich, weil du gegangen bist.
Übersetzung:
Raymond Walden